TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:49:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 885《佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 885《Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí mật đại giáo Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 885 佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 885 Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí mật đại giáo Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說一切如來金剛三業最上祕 Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí 密大教王經卷第六 mật đại giáo Vương Kinh quyển đệ lục     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật chư 佛大集會一切曼拏羅成就金剛現證菩提分 Phật Đại tập hội nhất thiết mạn nã la thành tựu Kim cương hiện chứng Bồ-đề phần 第十六之餘 đệ thập lục chi dư 爾時世尊大執金剛者大金剛無畏大毘盧遮 nhĩ thời Thế Tôn Đại chấp Kim Cương giả Đại Kim cương vô úy Đại Tì lô già 那如來。即入金剛大無畏無垢三摩地。 na Như Lai 。tức nhập Kim cương Đại vô úy vô cấu tam-ma-địa 。 從定出已。以自三業說是明句。 tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp thuyết thị minh cú 。 尾(引) vĩ (dẫn ) 說此明句已。復說伽陀曰。 thuyết thử minh cú dĩ 。phục thuyết già đà viết 。  想虛空金剛  佛光曼拏羅  tưởng hư không Kim cương   Phật quang mạn nã la  現黃色金剛  尾日林毘多  hiện hoàng sắc Kim cương   vĩ nhật lâm Tì đa  諸相皆圓滿  一切所莊嚴  chư tướng giai viên mãn   nhất thiết sở trang nghiêm  頂戴諸佛冠  住一切平等  đảnh đái chư Phật quan   trụ/trú nhất thiết bình đẳng  三金剛相應  出生諸成就  tam kim cương tướng ứng   xuất sanh chư thành tựu 是時世尊。復入普音金剛三摩地。 Thị thời Thế Tôn 。phục nhập phổ âm Kim cương tam-ma-địa 。 從定出已。以大金剛觀想句身語心業。說是明句。 tùng định xuất dĩ 。dĩ Đại Kim cương quán tưởng cú thân ngữ tâm nghiệp 。thuyết thị minh cú 。 綜(引) tống (dẫn ) 說此明句已。又復說是伽陀曰。 thuyết thử minh cú dĩ 。hựu phục thuyết thị già đà viết 。  想虛空金剛  日輪曼拏羅  tưởng hư không Kim cương   nhật luân mạn nã la  遍滿諸佛雲  三金剛自在  biến mãn chư Phật vân   tam kim cương tự tại  於曼拏羅中  想尊那菩薩  ư mạn nã la trung   tưởng tôn na Bồ Tát  身現白色相  一切所嚴飾  thân hiện bạch sắc tướng   nhất thiết sở nghiêm sức  從金剛三業  堅固而出生  tùng Kim cương tam nghiệp   kiên cố nhi xuất sanh  安住金剛手  大士持明句  an trụ Kim Cương Thủ   đại sĩ trì minh cú 此名金剛三昧智光明三摩地。 thử danh Kim Cương tam muội trí quang minh tam-ma-địa 。 是時世尊。復入一切願金剛大樂三摩地。 Thị thời Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết nguyện Kim cương Đại lạc/nhạc tam-ma-địa 。 從定出已。以等持金剛三昧身語心說是明句。 tùng định xuất dĩ 。dĩ đẳng trì Kim Cương tam muội thân ngữ tâm thuyết thị minh cú 。 欀(引) 欀(dẫn ) 說此明句已。又復說是伽陀曰。 thuyết thử minh cú dĩ 。hựu phục thuyết thị già đà viết 。  想虛空金剛  金剛曼拏羅  tưởng hư không Kim cương   Kim cương mạn nã la  想金剛出生  一切佛如來  tưởng Kim cương xuất sanh   nhất thiết Phật Như Lai  中想寶藏神  現大藥叉相  trung tưởng Bảo Tạng Thần   hiện Đại dược xoa tướng  頂戴寶髻冠  色相而善寂  đảnh đái bảo kế quan   sắc tướng nhi thiện tịch  住五佛相應  觀想於五處  trụ/trú ngũ Phật tướng ứng   quán tưởng ư ngũ xứ/xử  得金剛甘露  而現禪坐相  đắc Kim cương cam lồ   nhi hiện Thiền tọa tướng  復與金剛手  歡喜而相應  phục dữ Kim Cương Thủ   hoan hỉ nhi tướng ứng  如是藥叉主  大力寶藏神  như thị dược xoa chủ   Đại lực Bảo Tạng Thần 此名金剛三昧大富成就吉祥幢三摩地。 thử danh Kim Cương tam muội Đại phú thành tựu cát tường tràng tam-ma-địa 。 是時世尊。復入金剛欲自在吉祥三摩地。 Thị thời Thế Tôn 。phục nhập Kim cương dục tự tại cát tường tam-ma-địa 。 從定出已。以一切藥叱尼三昧句身語心業。 tùng định xuất dĩ 。dĩ nhất thiết dược sất ni tam muội cú thân ngữ tâm nghiệp 。 說是明句。 thuyết thị minh cú 。 稱(引) xưng (dẫn ) 說此明句已。又復說是伽陀曰。 thuyết thử minh cú dĩ 。hựu phục thuyết thị già đà viết 。  想虛空金剛  四方曼拏羅  tưởng hư không Kim cương   tứ phương mạn nã la  四寶所嚴飾  香華等具足  tứ bảo sở nghiêm sức   hương hoa đẳng cụ túc  遍滿虛空界  現諸藥叱尼  biến mãn hư không giới   hiện chư dược sất ni  三金剛出生  想同一影像  tam kim cương xuất sanh   tưởng đồng nhất ảnh tượng  三金剛不壞  安住禪定想  tam Kim Cương bất hoại   an trụ Thiền định tưởng  妙金剛等持  觀想忿怒頂  diệu Kim cương đẳng trì   quán tưởng phẫn nộ đảnh/đính  安住心明句  金剛相應行  an trụ tâm minh cú   Kim cương tướng ứng hạnh/hành/hàng 此名一切藥叱尼平等行觀想金剛三摩地。 thử danh nhất thiết dược sất ni bình đẳng hạnh/hành/hàng quán tưởng Kim cương tam-ma-địa 。 是時世尊。 Thị thời Thế Tôn 。 復入一切金剛大明尾日林毘多金剛三摩地。從定出已。 phục nhập nhất thiết Kim cương Đại Minh vĩ nhật lâm Tì đa Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自三業說如是法。 dĩ tự tam nghiệp thuyết như thị pháp 。  身語心清淨  持諸佛色相  thân ngữ tâm thanh tịnh   trì chư Phật sắc tướng  如紫金色光  作一切成就  như tử kim sắc quang   tác nhất thiết thành tựu  安怛陀那等  平等妙光明  an đát đà na đẳng   bình đẳng diệu quang minh  藥叉主成就  持明天大尊  dược xoa chủ thành tựu   trì minh Thiên đại tôn  諸金剛成就  諸妙色成就  chư Kim cương thành tựu   chư diệu sắc thành tựu  諸大明成就  普遍而出現  chư Đại Minh thành tựu   phổ biến nhi xuất hiện  佛頂諸成就  如意寶妙光  Phật đảnh chư thành tựu   như ý bảo diệu quang  最勝佛菩提  諸佛金剛光  tối thắng Phật Bồ-đề   chư Phật Kim cương quang 此名諸佛圓滿一切願金剛三昧。 thử danh chư Phật viên mãn nhất thiết nguyện Kim Cương tam muội 。 爾時執金剛者一切如來大祕密主。 nhĩ thời chấp Kim Cương giả nhất thiết Như Lai Đại Bí mật chủ 。 成就一切如來身語心金剛大明行。 thành tựu nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương Đại Minh Hạnh 。 大毘盧遮那金剛如來。又復以自三業說如是法。 Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。hựu phục dĩ tự tam nghiệp thuyết như thị pháp 。  身語心金剛  身語心自性  thân ngữ tâm Kim cương   thân ngữ tâm tự tánh  自相自所作  如是皆成就  tự tướng tự sở tác   như thị giai thành tựu  佛眼句相應  想金剛標幟  Phật nhãn cú tướng ứng   tưởng Kim cương tiêu xí  大明印相等  依教而善學  Đại Minh ấn tướng đẳng   y giáo nhi thiện học  諸如來祕密  安住佛菩提  chư Như Lai bí mật   an trụ Phật Bồ-đề  當於四時中  作祕密供養  đương ư tứ thời trung   tác bí mật cúng dường  華菓等諸物  隨所得隨食  hoa quả đẳng chư vật   tùy sở đắc tùy thực/tự  此速得諸佛  最上大智海  thử tốc đắc chư Phật   tối thượng Đại trí hải  期滿六月數  作法當成就  kỳ mãn lục nguyệt số   tác pháp đương thành tựu  一切部多眾  自他不能嬈  nhất thiết bộ đa chúng   tự tha bất năng nhiêu  貪金剛自性  依法而了知  tham Kim cương tự tánh   y Pháp nhi liễu tri  貪金剛大鉤  摩摩枳功德  tham Kim cương Đại câu   ma ma chỉ công đức  觀想語金剛  一切處成就  quán tưởng ngữ Kim cương   nhất thiết xứ thành tựu  自印相禪定  三文字金剛  tự ấn tướng Thiền định   tam văn tự Kim cương  此諸佛大智  違越者破壞  thử chư Phật đại trí   vi việt giả phá hoại  金剛大主宰  金剛文字生  Kim cương Đại chủ tể   Kim cương văn tự sanh  所有阿蘇哩  那儗藥叱尼  sở hữu a tô lý   na nghĩ dược sất ni  乃至摩耨尸  住三金剛智  nãi chí ma nậu thi   trụ/trú tam Kim Cương trí  各依本部法  作諸持明事  các y bổn bộ Pháp   tác chư trì minh sự  如是諸大明  祕密真實教  như thị chư Đại Minh   bí mật chân thật giáo  三金剛出生  入諸佛菩提  tam kim cương xuất sanh   nhập chư Phật Bồ-đề 此名一切如來真實金剛持明三昧。 thử danh nhất thiết Như Lai chân thật Kim cương trì minh tam muội 。   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分   chư Phật Đại tập hội nhất thiết Như Lai tam muội Pháp Kim cương gia trì Vương phần   第十七   đệ thập thất 爾時一切如來又復雲集。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai hựu phục vân tập 。 時諸如來又復各各以自三業。 thời chư Như Lai hựu phục các các dĩ tự tam nghiệp 。 勸請世尊大毘盧遮那金剛如來說祕密法。作是讚言。 khuyến thỉnh Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai thuyết bí mật pháp 。tác thị tán ngôn 。  阿閦如來廣大智  金剛法界大希有  A Súc Như Lai quảng đại trí   Kim cương Pháp giới Đại hy hữu  三曼拏羅三堅固  歸命祕密妙法音  tam mạn nã la tam kiên cố   quy mạng bí mật diệu pháp âm  毘盧遮那佛清淨  最上大樂金剛寂  Tỳ Lô Giá Na Phật thanh tịnh   tối thượng Đại lạc/nhạc Kim cương tịch  諸法自性淨光明  歸命宣說金剛法  chư pháp tự tánh Tịnh Quang minh   quy mạng tuyên thuyết Kim cương Pháp  寶生如來甚深妙  如虛空界離諸垢  Bảo Sanh Như Lai thậm thâm diệu   như hư không giới Ly chư cấu  自性清淨本非相  歸命善說諸祕密  tự tánh thanh tịnh bổn phi tướng   quy mạng thiện thuyết chư bí mật  無量壽佛大自在  離諸疑惑金剛住  Vô Lượng Thọ Phật đại tự tại   ly chư nghi hoặc Kim cương trụ/trú  了貪自性到彼岸  歸命蓮華部所說  liễu tham tự tánh đáo bỉ ngạn   quy mạng liên hoa bộ sở thuyết  不空成就佛正智  能滿一切眾生願  Bất Không Thành Tựu Phật chánh trí   năng mãn nhất thiết chúng sanh nguyện  自性清淨住實際  歸命金剛最上士  tự tánh thanh tịnh trụ thật tế   quy mạng Kim cương tối thượng sĩ  如是稱讚寂靜句  一切如來共所宣  như thị xưng tán tịch tĩnh cú   nhất thiết Như Lai cọng sở tuyên  諸修法者若稱揚  即與諸佛而同等  chư tu pháp giả nhược/nhã xưng dương   tức dữ chư Phật nhi đồng đẳng  爾時金剛手  諸佛悲愍者  nhĩ thời Kim Cương Thủ   chư Phật bi mẫn giả  復從語金剛  說是祕密句  phục tùng ngữ Kim cương   thuyết thị bí mật cú  大哉一切佛  法界離文字  Đại tai nhất thiết Phật   Pháp giới ly văn tự  自性本清淨  如虛空無垢  tự tánh bổn thanh tịnh   như hư không vô cấu 爾時諸佛大祕密主金剛手菩薩。 nhĩ thời chư Phật Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 安住一切如來身金剛三昧。從自身語心業說如是言。 an trụ nhất thiết Như Lai thân Kim Cương tam muội 。tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  彼四種三昧  從佛智海生  bỉ tứ chủng tam muội   tùng Phật trí hải sanh  了飲食無礙  此三昧最上  liễu ẩm thực vô ngại   thử tam muội tối thượng 又復安住一切如來語金剛三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết Như Lai ngữ Kim Cương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  彼四種三昧  語金剛大字  bỉ tứ chủng tam muội   ngữ Kim cương Đại tự  了五種甘露  此祕密出生  liễu ngũ chủng cam lồ   thử bí mật xuất sanh 又復安住一切執金剛三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết chấp Kim Cương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  彼四種三昧  亦即甘露法  bỉ tứ chủng tam muội   diệc tức cam lộ pháp  從金剛薩埵  大威力所生  tùng Kim Cương Tát-đỏa   đại uy lực sở sanh  身語心金剛  大三昧出生  thân ngữ tâm Kim cương   Đại tam muội xuất sanh  住諸佛究竟  金剛所攝持  trụ/trú chư Phật cứu cánh   Kim cương sở nhiếp trì  金剛手三昧  金剛手大光  Kim Cương Thủ tam muội   Kim Cương Thủ đại quang  於一剎那間  得諸佛三業  ư nhất sát-na gian   đắc chư Phật tam nghiệp 又復安住一切緣覺三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết duyên giác tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  善說於身法  彼身金剛住  thiện thuyết ư thân Pháp   bỉ thân Kim cương trụ/trú  說眾生戒相  住究竟平等  thuyết chúng sanh giới tướng   trụ/trú cứu cánh bình đẳng 又復安住一切聲聞學三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết Thanh văn học tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  彼十善業道  所作智金剛  bỉ thập thiện nghiệp đạo   sở tác trí Kim cương  此諸三昧生  而名劣解脫  thử chư tam muội sanh   nhi danh liệt giải thoát 又復安住一切梵王三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết phạm vương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  癡為諸業道  作大怖畏相  si vi/vì/vị chư nghiệp đạo   tác Đại bố úy tướng  隨順佛菩提  即得金剛身  tùy thuận Phật Bồ-đề   tức đắc Kim Cương thân 又復安住嚕捺囉天三昧。 hựu phục an trụ lỗ nại La Thiên tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  三界一切住  三金剛所求  tam giới nhất thiết trụ/trú   tam kim cương sở cầu  欲性有三種  最上三昧生  dục tánh hữu tam chủng   tối thượng tam muội sanh 又復安住尾瑟努天三昧。 hựu phục an trụ vĩ sắt nỗ Thiên tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  眾生住實際  三金剛不壞  chúng sanh trụ/trú thật tế   tam Kim Cương bất hoại  入禪定金剛  虛空金剛界  nhập Thiền định Kim cương   hư không Kim Cương giới 又復安住三金剛三昧。 hựu phục an trụ tam Kim Cương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  所有身金剛  是即大梵天  sở hữu thân Kim cương   thị tức đại phạm thiên  而彼語金剛  即大自在天  nhi bỉ ngữ Kim cương   tức đại tự tại thiên  彼心金剛王  即尾瑟努天  bỉ tâm Kim Cương vương   tức vĩ sắt nỗ Thiên  如是等三天  三金剛所住  như thị đẳng tam Thiên   tam kim cương sở trụ 又復安住一切藥叉藥叱尼三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết dược xoa dược sất ni tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  常住貪欲法  恣一切食噉  thường trụ tham dục Pháp   tứ nhất thiết thực đạm  不捨三金剛  作極難三昧  bất xả tam kim cương   tác cực nạn tam muội 又復安住一切龍王三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết long vương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  常樂輩戍(寧*也)  嗤囉為飲食  thường lạc/nhạc bối thú (ninh *dã )  xuy La vi/vì/vị ẩm thực  隨所欲香境  即所作三昧  tùy sở dục hương cảnh   tức sở tác tam muội  彼一切煩惱  決定而隨轉  bỉ nhất thiết phiền não   quyết định nhi tùy chuyển 又復安住一切阿蘇囉乾(寧*也)三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết a tô La kiền (ninh *dã )tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  現忿怒惡者  華菓為所樂  hiện phẫn nộ ác giả   hoa quả vi/vì/vị sở lạc/nhạc  安住金剛地  難調大可怖  an trụ Kim cương địa   nạn/nan điều Đại khả bố/phố 又復安住一切囉叉娑悉帝哩三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết La xoa sa tất đế lý tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  葛波羅盛香  帶羅及嚩舍  cát ba la thịnh hương   đái La cập phược xá  此即部多眾  名廣大三昧  thử tức bộ đa chúng   danh quảng đại tam muội  又復為吉祥  所作大義利  hựu phục vi/vì/vị cát tường   sở tác Đại nghĩa lợi 又復安住一切拏吉儞三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết nã cát nễ tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  彼嚕地囉等  而常為飲食  bỉ lỗ địa La đẳng   nhi thường vi/vì/vị ẩm thực  拏吉儞三昧  相應出生相  nã cát nễ tam muội   tướng ứng xuất sanh tướng  自性無所生  三界無所行  tự tánh vô sở sanh   tam giới vô sở hạnh/hành/hàng  住無行三昧  得一切成就  trụ/trú vô hạnh/hành/hàng tam muội   đắc nhất thiết thành tựu 此名三界一切金剛三昧平等三摩地。 thử danh tam giới nhất thiết Kim Cương tam muội bình đẳng tam-ma-địa 。 又復安住身業成就金剛三昧。 hựu phục an trụ thân nghiệp thành tựu Kim Cương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  身三種所作  一切金剛生  thân tam chủng sở tác   nhất thiết Kim cương sanh  普遍眾生界  佛身常所作  phổ biến chúng sanh giới   Phật thân thường sở tác 又復安住語業或就金剛三昧。 hựu phục an trụ ngữ nghiệp hoặc tựu Kim Cương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  語業句無染  三界淨圓滿  ngữ nghiệp cú vô nhiễm   tam giới tịnh viên mãn  是即語成就  難行三昧行  thị tức ngữ thành tựu   nạn/nan hạnh/hành/hàng tam muội hạnh/hành/hàng 又復安住心業成就金剛三昧。 hựu phục an trụ tâm nghiệp thành tựu Kim Cương tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  諸金剛意地  金剛堅固想  chư Kim cương ý địa   Kim cương kiên cố tưởng  如所說三昧  三金剛不壞  như sở thuyết tam muội   tam Kim Cương bất hoại 又復安住一切大明金剛真實三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết Đại Minh Kim cương chân thật tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  所有佛菩薩  緣覺聲聞眾  sở hữu Phật Bồ-tát   duyên giác Thanh văn chúng  身語心相應  得最上成就  thân ngữ tâm tướng ứng   đắc tối thượng thành tựu 又復安住一切如來身語心金剛禪定三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương Thiền định tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  彼金剛薩埵  所有一切處  bỉ Kim Cương Tát-đỏa   sở hữu nhất thiết xứ  安住身語心  堅固曼拏羅  an trụ thân ngữ tâm   kiên cố mạn nã la  三金剛禪定  如理而相應  tam kim cương Thiền định   như lý nhi tướng ứng  安住諸大明  真實持誦法  an trụ chư Đại Minh   chân thật trì tụng Pháp 又復安住金剛大明成就三昧。 hựu phục an trụ Kim cương Đại Minh thành tựu tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  眾生界平等  住金剛禪定  chúng sanh giới bình đẳng   trụ/trú Kim cương Thiền định  三金剛最上  金剛三昧生  tam kim cương tối thượng   Kim Cương tam muội sanh 又復安住近成就最上成就大成就金剛三 hựu phục an trụ cận thành tựu tối thượng thành tựu Đại thành tựu Kim cương tam 昧。從自身語心業說如是言。 muội 。tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  想金剛甘露  遍滿虛空界  tưởng Kim cương cam lồ   biến mãn hư không giới  三金剛所授  勝三昧常住  tam kim cương sở thọ/thụ   thắng tam muội thường trụ 又復安住一切金剛安怛陀那三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết Kim cương an đát đà na tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  所有祕密法  四時作最上  sở hữu bí mật pháp   tứ thời tác tối thượng  隨順彼三昧  即金剛圓滿  tùy thuận bỉ tam muội   tức Kim cương viên mãn 又復安住虛空持明三昧。 hựu phục an trụ hư không trì minh tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  身語心金剛  觀想禪定冠  thân ngữ tâm Kim cương   quán tưởng Thiền định quan  三金剛三昧  不能生忿怒  tam Kim Cương tam muội   bất năng sanh phẫn nộ 又復安住一切持大明等羯磨三昧。 hựu phục an trụ nhất thiết trì Đại Minh đẳng Yết-ma tam muội 。 從自身語心業說如是言。 tùng tự thân ngữ tâm nghiệp thuyết như thị ngôn 。  身金剛堅固  外金剛執持  thân Kim cương kiên cố   ngoại Kim cương chấp trì  法金剛事業  如儀軌所作  Pháp Kim cương sự nghiệp   như nghi quỹ sở tác 此名諸佛自性大金剛三昧。 thử danh chư Phật tự tánh Đại Kim Cương tam muội 。 是時諸佛大祕密主金剛手菩薩。 Thị thời chư Phật Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 說如是等三昧法已。 thuyết như thị đẳng tam muội Pháp dĩ 。 即於一切大執金剛身語心業金剛平等不思議界。默然而住。 tức ư nhất thiết Đại chấp Kim Cương thân ngữ tâm nghiệp Kim cương bình đẳng bất tư nghị giới 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時會中有不可計不可數佛剎。 nhĩ thời hội trung hữu bất khả kế bất khả số Phật sát 。 須彌山量等微塵數菩薩摩訶薩。咸各頂禮一切如來已作是白言。 Tu-di sơn lượng đẳng vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hàm các đảnh lễ nhất thiết Như Lai dĩ tác thị bạch ngôn 。 云何諸佛大祕密主金剛手菩薩。 vân hà chư Phật Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 於此一切佛菩薩大眾會中默然而住。 ư thử nhất thiết Phật Bồ-tát Đại chúng hội trung mặc nhiên nhi trụ/trú 。 是時一切如來告諸菩薩言。 Thị thời nhất thiết Như Lai cáo chư Bồ-tát ngôn 。 諸善男子當知金剛身語心無所得諸文字。 chư Thiện nam tử đương tri Kim Cương thân ngữ tâm vô sở đắc chư văn tự 。 句自性亦無所得。所有一切如來身語心文字句。 cú tự tánh diệc vô sở đắc 。sở hữu nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm văn tự cú 。 亦無自性亦非行相。以是義故默然而住。 diệc vô tự tánh diệc phi hành tướng 。dĩ thị nghĩa cố mặc nhiên nhi trụ/trú 。 諸善男子此如來心亦如是住。彼身語心離文字。 chư Thiện nam tử thử như lai tâm diệc như thị trụ/trú 。bỉ thân ngữ tâm ly văn tự 。 無所生無有相。如虛空無有實。一切皆是虛妄所攝。 vô sở sanh vô hữu tướng 。như hư không vô hữu thật 。nhất thiết giai thị hư vọng sở nhiếp 。 爾時妙吉祥菩薩等諸大菩薩。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát đẳng chư đại Bồ-tát 。 向諸如來作是白言。如是如是。世尊一切如來法界自性。 hướng chư Như Lai tác thị bạch ngôn 。như thị như thị 。Thế Tôn nhất thiết Như Lai Pháp giới tự tánh 。 無行無作非來非去。以是義故。 vô hạnh/hành/hàng vô tác phi lai phi khứ 。dĩ thị nghĩa cố 。 語金剛所生諸文字句皆虛妄攝。 ngữ Kim cương sở sanh chư văn tự cú giai hư vọng nhiếp 。 是時會中有大菩薩。其名梵初。 Thị thời hội trung hữu đại Bồ-tát 。kỳ danh phạm sơ 。 雖復已得大神通智。而於一切法相自性未能了知。 tuy phục dĩ đắc đại thần thông trí 。nhi ư nhất thiết Pháp tướng tự tánh vị năng liễu tri 。 聞是說已作是問言。云何金剛大我法等。 văn thị thuyết dĩ tác thị vấn ngôn 。vân hà Kim cương Đại ngã pháp đẳng 。 金剛真實祕密文字。有所宣說。 Kim cương chân thật bí mật văn tự 。hữu sở tuyên thuyết 。 爾時諸如來告彼菩薩言。 nhĩ thời chư Như Lai cáo bỉ Bồ Tát ngôn 。 如所得法當如實住。梵初菩薩又復白言。諸佛世尊。 như sở đắc Pháp đương như thật trụ/trú 。phạm sơ Bồ Tát hựu phục bạch ngôn 。chư Phật Thế tôn 。 我於身語心金剛祕密文字。雖如實所得。 ngã ư thân ngữ tâm Kim cương bí mật văn tự 。tuy như thật sở đắc 。 於彼金剛菩提尚未了知。願諸如來為我開示。諸佛答言。 ư bỉ Kim cương Bồ-đề thượng vị liễu tri 。nguyện chư Như Lai vi/vì/vị ngã khai thị 。chư Phật đáp ngôn 。 善男子文字無自性真實無所生彼金剛菩提 Thiện nam tử văn tự vô tự tánh chân thật vô sở sanh bỉ Kim cương Bồ-đề 乃至眾生界盡所攝受。 nãi chí chúng sanh giới tận sở nhiếp thọ 。 普令一切安住諸佛金剛菩提。何以故。 phổ lệnh nhất thiết an trụ chư Phật Kim cương Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 彼諸眾生所得身語心金剛智。皆即三身金剛法性所作。 bỉ chư chúng sanh sở đắc thân ngữ tâm Kim Cương trí 。giai tức tam thân Kim cương pháp tánh sở tác 。 爾時諸佛大祕密主金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời chư Phật Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 又復向諸如來及諸菩薩作如是言。 hựu phục hướng chư Như Lai cập chư Bồ-tát tác như thị ngôn 。 法界無住諸法無我。 Pháp giới vô trụ chư pháp vô ngã 。 自性清淨從無住中金剛出生諸法儀軌。雖有所行而非所行。 tự tánh thanh tịnh tùng vô trụ trung Kim cương xuất sanh chư Pháp nghi quỹ 。tuy hữu sở hạnh nhi phi sở hạnh 。 時諸如來咸各稱讚金剛手菩薩作如是言。大士。 thời chư Như Lai hàm các xưng tán Kim Cương Thủ Bồ-tát tác như thị ngôn 。đại sĩ 。 所有一切如來身語心金剛一切成就。 sở hữu nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương nhất thiết thành tựu 。 乃至三界一切法。依何語言而住。金剛手菩薩言。 nãi chí tam giới nhất thiết pháp 。y hà ngữ ngôn nhi trụ/trú 。Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 一切如來。金剛成就一切智智。乃至三界一切法。 nhất thiết Như Lai 。Kim cương thành tựu nhất thiết trí trí 。nãi chí tam giới nhất thiết pháp 。 皆依金剛身語心住。諸如來言。 giai y Kim Cương thân ngữ tâm trụ/trú 。chư Như Lai ngôn 。 身語心當依何住。金剛手菩薩言。如虛空住。諸如來言。 thân ngữ tâm đương y hà trụ/trú 。Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。như hư không trụ/trú 。chư Như Lai ngôn 。 虛空何所住。金剛手菩薩言。虛空無所住。 hư không hà sở trụ 。Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。hư không vô sở trụ 。 空無住故諸法亦然。 không vô trụ cố chư Pháp diệc nhiên 。 時諸如來生希有心作如是言。大哉大哉。金剛薩埵能善宣說。 thời chư Như Lai sanh hy hữu tâm tác như thị ngôn 。Đại tai Đại tai 。Kim Cương Tát-đỏa năng thiện tuyên thuyết 。 如是如是。若身語心無所有。而彼色相亦不可得。 như thị như thị 。nhược/nhã thân ngữ tâm vô sở hữu 。nhi bỉ sắc tướng diệc bất khả đắc 。  爾時金剛手  三界所尊敬  nhĩ thời Kim Cương Thủ   tam giới sở tôn kính  一切佛稱讚  廣大祕密主  nhất thiết Phật xưng tán   quảng đại Bí mật chủ  住三密堅固  三金剛自在  trụ/trú tam mật kiên cố   tam kim cương tự tại  想持明大士  說一切成就  tưởng trì minh đại sĩ   thuyết nhất thiết thành tựu  住空金剛界  想佛曼拏羅  trụ/trú không Kim Cương giới   tưởng Phật mạn nã la  中現身金剛  觀想金剛頂  trung hiện thân Kim cương   quán tưởng Kim Cương đính  三面三身生  不思議變化  tam diện tam thân sanh   bất tư nghị biến hóa  持金剛大輪  速得大菩提  trì Kim Cương đại luân   tốc đắc Đại bồ-đề  諸部所有法  觀想此祕密  chư bộ sở hữu Pháp   quán tưởng thử bí mật  若別法觀想  彼不得成就  nhược/nhã biệt pháp quán tưởng   bỉ bất đắc thành tựu 此名持明大士金剛祕密法。 thử danh trì minh đại sĩ Kim cương bí mật pháp 。  住空界觀想  部多囉倪眾  trụ/trú không giới quán tưởng   bộ đa La nghê chúng  作如是歡喜  現金剛三相  tác như thị hoan hỉ   hiện Kim cương tam tướng  若如是觀想  菩薩大敬愛  nhược như thị quán tưởng   Bồ Tát Đại kính ái  而於七日中  得三身成就  nhi ư thất nhật trung   đắc tam thân thành tựu 爾時諸佛大祕密主金剛手菩薩。 nhĩ thời chư Phật Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 復以自身語心業。宣說一切行人金剛祕密法。 phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。tuyên thuyết nhất thiết hành nhân Kim cương bí mật pháp 。  自金剛三業  三昧大印義  tự Kim cương tam nghiệp   tam muội Đại ấn nghĩa  想諸儀軌相  得成就佛性  tưởng chư nghi quỹ tướng   đắc thành tựu Phật tánh 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切行人金剛祕密法。 tuyên thuyết nhất thiết hành nhân Kim cương bí mật pháp 。  設不結印相  持誦諸大明  thiết ất kết ấn tướng   trì tụng chư Đại Minh  此不越三昧  得菩提成就  thử bất việt tam muội   đắc Bồ-đề thành tựu 又復以自身語心業。宣說諸佛三昧祕密法。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。tuyên thuyết chư Phật tam muội bí mật pháp 。  彼五種甘露  見勿生疑謗  bỉ ngũ chủng cam lồ   kiến vật sanh nghi báng  此三密金剛  依法而所用  thử tam mật Kim cương   y Pháp nhi sở dụng 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說語金剛三昧祕密法。 tuyên thuyết ngữ Kim Cương tam muội bí mật pháp 。  所有三界中  一切踰室多  sở hữu tam giới trung   nhất thiết du thất đa  彼諸祕密法  語金剛無謗  bỉ chư bí mật pháp   ngữ Kim cương vô báng 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說心金剛三昧祕密法。 tuyên thuyết tâm Kim Cương tam muội bí mật pháp 。  所有諸三昧  住三身金剛  sở hữu chư tam muội   trụ/trú tam thân Kim cương  必利拏三昧  心金剛無謗  tất lợi nã tam muội   tâm Kim cương vô báng 此名諸佛三密金剛三昧。 thử danh chư Phật tam mật Kim Cương tam muội 。 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切如來金剛祕密法。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương bí mật pháp 。  五如來所轉  五蘊義平等  ngũ Như lai sở chuyển   ngũ uẩn nghĩa bình đẳng  彼金剛處法  菩薩曼拏羅  bỉ Kim cương xứ/xử Pháp   Bồ Tát mạn nã la 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說三界三昧輪祕密法。 tuyên thuyết tam giới tam muội luân bí mật pháp 。  地大佛眼尊  水大摩摩枳  địa đại Phật nhãn tôn   thủy đại ma ma chỉ  火大白衣尊  風大多羅等  hỏa đại bạch y tôn   phong đại Ta-la đẳng  虛空金剛界  即金剛薩埵  hư không Kim Cương giới   tức Kim Cương Tát-đỏa  當知此諸大  即現諸菩薩  đương tri thử chư Đại   tức hiện chư Bồ-tát 此名一切如來宮廣大自在金剛大士三昧。 thử danh nhất thiết Như Lai cung quảng đại tự tại Kim cương đại sĩ tam muội 。 爾時世尊。住一切如來身語心業。 nhĩ thời Thế Tôn 。trụ/trú nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm nghiệp 。 大毘盧遮那金剛如來。即入一切如來平等行三摩地。 Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。tức nhập nhất thiết Như Lai bình đẳng hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 。 從定出已。普觀一切如來及眾會已。 tùng định xuất dĩ 。phổ quán nhất thiết Như Lai cập chúng hội dĩ 。 默然而住。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時慈氏菩薩摩訶薩。 nhĩ thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即起恭敬頂禮世尊大毘盧遮那及諸如來作如是言。 tức khởi cung kính đảnh lễ Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na cập chư Như Lai tác như thị ngôn 。 所有一切如來身語心金剛祕密集會一切灌頂義。 sở hữu nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương bí mật tập hội nhất thiết quán đảnh nghĩa 。 一切如來一切菩薩乃至金剛阿闍梨。 nhất thiết Như Lai nhất thiết Bồ Tát nãi chí Kim cương A-xà-lê 。 當云何見。 đương vân hà kiến 。 佛言善男子所有諸佛菩薩乃至金剛阿闍梨等。皆住金剛菩提心。當如是見。 Phật ngôn Thiện nam tử sở hữu chư Phật Bồ-tát nãi chí Kim cương A-xà-lê đẳng 。giai trụ/trú Kim cương Bồ-đề tâm 。đương như thị kiến 。 何以故。彼菩提心與阿闍梨無二無二相。 hà dĩ cố 。bỉ Bồ-đề tâm dữ A-xà-lê vô nhị vô nhị tướng 。 善男子我今略說。 Thiện nam tử ngã kim lược thuyết 。 所有十方世界諸佛如來及諸菩薩。現住說法教化眾生者。 sở hữu thập phương thế giới chư Phật Như Lai cập chư Bồ-tát 。hiện trụ/trú thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh giả 。 而彼一切於三時中來詣阿闍梨所。 nhi bỉ nhất thiết ư tam thời trung lai nghệ A-xà-lê sở 。 諸佛菩薩變化供養雲而為供養。作供養已還諸佛剎。 chư Phật Bồ-tát biến hóa cúng dường vân nhi vi cúng dường 。tác cúng dường dĩ hoàn chư Phật sát 。 時阿闍梨從語金剛亦出是言。一切如來是我父。 thời A-xà-lê tùng ngữ Kim cương diệc xuất thị ngôn 。nhất thiết Như Lai thị ngã phụ 。 一切如來是我母。一切如來是我師。 nhất thiết Như Lai thị ngã mẫu 。nhất thiết Như Lai thị ngã sư 。 慈氏當知所有十方一切諸佛如來及諸佛所行。 từ thị đương tri sở hữu thập phương nhất thiết chư Phật Như Lai cập chư Phật sở hạnh 。 乃至諸佛如來身語心。金剛所生一切福蘊。 nãi chí chư Phật Như Lai thân ngữ tâm 。Kim cương sở sanh nhất thiết phước uẩn 。 而彼福蘊皆從阿闍梨毛孔所生。何以故善男子。 nhi bỉ phước uẩn giai tùng A-xà-lê mao khổng sở sanh 。hà dĩ cố Thiện nam tử 。 從彼菩提心出生諸佛智。真實所生真實而住。 tòng bỉ Bồ-đề tâm xuất sanh chư Phật trí 。chân thật sở sanh chân thật nhi trụ/trú 。 乃至一切智智相亦復如是。 nãi chí nhất thiết trí trí tướng diệc phục như thị 。 爾時慈氏菩薩摩訶薩。聞是說已生驚怖心。 nhĩ thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。văn thị thuyết dĩ sanh kinh phố tâm 。 默然而住。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊阿閦如來寶生如來無量壽如來不 nhĩ thời Thế Tôn A Súc Như Lai Bảo Sanh Như Lai Vô-Lượng-Thọ Như Lai bất 空成就如來等。 không thành tựu Như Lai đẳng 。 即時俱入一切執金剛成就勤求三昧金剛三摩地。從是出已咸作是言。 tức thời câu nhập nhất thiết chấp Kim Cương thành tựu cần cầu tam muội Kim cương tam-ma-địa 。tùng thị xuất dĩ hàm tác thị ngôn 。 汝諸菩薩今當諦聽。 nhữ chư Bồ-tát kim đương đế thính 。 所有十方一切如來三世智所出生祕密集會。 sở hữu thập phương nhất thiết Như Lai tam thế trí sở xuất sanh bí mật tập hội 。 而來供養金剛灌頂阿闍梨。又復恭敬稱讚。何以故。諸善男子。 nhi lai cúng dường Kim cương quán đảnh A-xà-lê 。hựu phục cung kính xưng tán 。hà dĩ cố 。chư Thiện nam tử 。 金剛阿闍梨是大執金剛者。 Kim cương A-xà-lê thị Đại chấp Kim Cương giả 。 是即諸佛大智主。 thị tức chư Phật đại trí chủ 。 是時彼諸大菩薩。向諸如來發是問言。 Thị thời bỉ chư đại Bồ-tát 。hướng chư Như Lai phát thị vấn ngôn 。 諸佛世尊所有一切如來身語心三密金剛成就。 chư Phật Thế tôn sở hữu nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm tam mật Kim cương thành tựu 。 當依何住。諸佛答言。 đương y hà trụ/trú 。chư Phật đáp ngôn 。 如來三密當依阿闍梨金剛身語心住。又問即此身語心復云何住。 Như Lai tam mật đương y A-xà-lê Kim Cương thân ngữ tâm trụ/trú 。hựu vấn tức thử thân ngữ tâm phục vân hà trụ/trú 。 答言此即無所有無所著。 đáp ngôn thử tức vô sở hữu vô sở trước 。 時諸菩薩聞是說已。默然而住。 thời chư Bồ-tát văn thị thuyết dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 又復告諸如來及諸菩薩言。諦聽諦聽諸佛菩薩。 hựu phục cáo chư Như Lai cập chư Bồ-tát ngôn 。đế thính đế thính chư Phật Bồ-tát 。 我今宣說一切佛菩薩金剛三摩地出生大曼拏羅 ngã kim tuyên thuyết nhất thiết Phật Bồ-tát Kim cương tam-ma-địa xuất sanh Đại mạn nã la 法。 Pháp 。 是時諸佛及諸菩薩。皆悉恭敬作如是言。 Thị thời chư Phật cập chư Bồ-tát 。giai tất cung kính tác như thị ngôn 。 善哉大執金剛者。善說世尊善說善逝。 Thiện tai Đại chấp Kim Cương giả 。thiện thuyết Thế Tôn thiện thuyết Thiện-Thệ 。 大曼拏羅。 Đại mạn nã la 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 說是伽陀曰。 thuyết thị già đà viết 。  如空淨法界  想佛曼拏羅  như không tịnh pháp giới   tưởng Phật mạn nã la  四方淨妙相  觀想定金剛  tứ phương tịnh diệu tướng   quán tưởng định Kim cương  金剛曼拏羅  阿娑那輪等  Kim cương mạn nã la   a sa na luân đẳng  及種種供養  依法常所作  cập chủng chủng cúng dường   y Pháp thường sở tác  住阿闍梨心  平等灌頂法  trụ/trú A-xà-lê tâm   bình đẳng quán đảnh Pháp  想虛空界中  諸佛皆遍滿  tưởng hư không giới trung   chư Phật giai biến mãn  諸儀軌出生  三種灌頂句  chư nghi quỹ xuất sanh   tam chủng quán đảnh cú  得成就菩提  為眾生利益  đắc thành tựu Bồ-đề   vi/vì/vị chúng sanh lợi ích  身語心成就  諸成就中勝  thân ngữ tâm thành tựu   chư thành tựu trung thắng  一切如來心  即無上菩提  nhất thiết Như Lai tâm   tức vô thượng Bồ-đề 此名一切佛菩薩大輪三昧三摩地出生大曼 thử danh nhất thiết Phật Bồ-tát đại luân tam muội tam-ma-địa xuất sanh Đại mạn 拏羅。 nã La 。 爾時諸佛大祕密主金剛手菩薩。 nhĩ thời chư Phật Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 復以自身語心業。 phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切如來金剛相應金剛三業祕密大明曰。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tướng ứng Kim cương tam nghiệp bí mật Đại Minh viết 。 唵(引一句)吽(引)(二)怛囕(二合)(三)紇哩(二合引)(四)亢(五) úm (dẫn nhất cú )hồng (dẫn )(nhị )đát 囕(nhị hợp )(tam )hột lý (nhị hợp dẫn )(tứ )kháng (ngũ )  當想虛空界  祕密曼拏羅  đương tưởng hư không giới   bí mật mạn nã la  三密心出生  想金剛薩埵  tam mật tâm xuất sanh   tưởng Kim Cương Tát-đỏa  現大忿怒相  如青蓮華色  hiện Đại phẫn nộ tướng   như thanh liên hoa sắc  依法想四臂  執持葛波羅  y pháp tưởng tứ tý   chấp trì cát ba la  現五種光明  復觀想自舌  hiện ngũ chủng quang minh   phục quán tưởng tự thiệt  金剛定相應  甘露法句召  Kim Cương định tướng ứng   cam lộ pháp cú triệu  三叉金剛杵  及金剛鉤等  tam xoa Kim Cương xử   cập Kim cương câu đẳng  與金剛相應  成就諸佛身  dữ Kim cương tướng ứng   thành tựu chư Phật thân 又復以自身語心業。宣說金剛飲食三昧法。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。tuyên thuyết Kim cương ẩm thực tam muội Pháp 。  若於飲食等  依法而當食  nhược/nhã ư ẩm thực đẳng   y Pháp nhi đương thực/tự  與甘露相應  不越諸儀軌  dữ cam lồ tướng ứng   bất việt chư nghi quỹ 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切如來最上三業供養法。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai tối thượng tam nghiệp cúng dường Pháp 。  五種供養法  作最勝供養  ngũ chủng cúng dường Pháp   tác tối thắng cúng dường  此一切金剛  難行三昧行  thử nhất thiết Kim cương   nạn/nan hạnh/hành/hàng tam muội hạnh/hành/hàng 又復以自身語心業。宣說三業祕密供養法。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。tuyên thuyết tam nghiệp bí mật cúng dường Pháp 。  於二處相應  當受彼甘露  ư nhị xứ/xử tướng ứng   đương thọ/thụ bỉ cam lồ  如儀軌供養  得成佛菩提  như nghi quỹ cúng dường   đắc thành Phật Bồ-đề 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切如來三業行法。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai tam nghiệp hạnh/hành/hàng Pháp 。  眾生界無邊  普遍平等持  chúng sanh giới vô biên   phổ biến bình đẳng trì  三金剛三昧  令住大希有  tam Kim Cương tam muội   lệnh trụ/trú Đại hy hữu 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切行人最上三業行法。 tuyên thuyết nhất thiết hành nhân tối thượng tam nghiệp hạnh/hành/hàng Pháp 。  身語心自在  三密無住生  thân ngữ tâm tự tại   tam mật vô trụ sanh  諸所求成就  違越者不成  chư sở cầu thành tựu   vi việt giả bất thành 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切行人金剛薩埵最上法。 tuyên thuyết nhất thiết hành nhân Kim Cương Tát-đỏa tối thượng Pháp 。  當可一肘量  作頂曼拏羅  đương khả nhất trửu lượng   tác đảnh/đính mạn nã la  中現於唵字  五甘露所出  trung hiện ư úm tự   ngũ cam lồ sở xuất  勝金剛相應  剎那現光明  thắng Kim cương tướng ứng   sát-na hiện quang minh  身語心善住  所作皆成就  thân ngữ tâm thiện trụ/trú   sở tác giai thành tựu 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切持明祕密三業法。 tuyên thuyết nhất thiết trì minh bí mật tam nghiệp Pháp 。  諸有持明人  遠離諸有相  chư hữu trì minh nhân   viễn ly chư hữu tướng  勿生取著心  造立塔廟等  vật sanh thủ trước tâm   tạo lập tháp miếu đẳng  勿讀誦經典  勿建曼拏羅  vật độc tụng Kinh điển   vật kiến mạn nã la  若自性相應  斯即為最上  nhược/nhã tự tánh tướng ứng   tư tức vi/vì/vị tối thượng 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說銷除一切毒禁伏句召祕密法。 tuyên thuyết tiêu trừ nhất thiết độc cấm phục cú triệu bí mật pháp 。  安住大輪中  想白色焰光  an trụ đại luân trung   tưởng bạch sắc diệm quang  熾盛而周遍  及黃色光等  sí thịnh nhi chu biến   cập hoàng sắc quang đẳng  此即三金剛  三昧大光明  thử tức tam kim cương   tam muội đại quang minh  從彼三祕密  種子所出生  tòng bỉ tam bí mật   chủng tử sở xuất sanh 又復以自身語心業。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。 宣說一切如來身語心輪金剛和合作擁護大明曰。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm luân Kim cương hòa hợp tác ủng hộ Đại Minh viết 。 唵(引一句)虎魯虎魯(二)底瑟吒(二合)底瑟吒(二合)(三)滿 úm (dẫn nhất cú )hổ lỗ hổ lỗ (nhị )để sắt trá (nhị hợp )để sắt trá (nhị hợp )(tam )mãn 馱滿馱(四)賀那賀那(五)捺賀捺賀(六)阿密哩(二合) Đà mãn Đà (tứ )mô hạ na mô hạ na (ngũ )nại hạ nại hạ (lục )a mật lý (nhị hợp ) 帝吽(引)發吒(半音七) đế hồng (dẫn )phát trá (bán âm thất )  此大明安住  金剛羯磨輪  thử Đại Minh an trụ   Kim cương Yết-ma luân  輪中現吽字  中復書其名  luân trung hiện hồng tự   trung phục thư kỳ danh  大明字正句  依法常安住  Đại Minh tự chánh cú   y Pháp thường an trụ  此即一切明  三祕密無住  thử tức nhất thiết minh   tam bí mật vô trụ 又復以自身語心業。宣說金剛安膳那法。 hựu phục dĩ tự thân ngữ tâm nghiệp 。tuyên thuyết Kim cương an-thiện-na Pháp 。  行人當往詣  四衢或樹下  hạnh/hành/hàng nhân đương vãng nghệ   tứ cù hoặc thụ hạ  乃至天廟等  作安膳那法  nãi chí Thiên miếu đẳng   tác an-thiện-na Pháp  當用葛波羅  置嚕地囉等  đương dụng cát ba la   trí lỗ địa La đẳng  黑月十四日  於其中夜時  hắc nguyệt thập tứ nhật   ư kỳ trung dạ thời  誦本部大明  加持八百遍  tụng bổn bộ Đại Minh   gia trì bát bách biến  得三種成就  及安膳那法  đắc tam chủng thành tựu   cập an-thiện-na Pháp  此即名諸佛  普賢祕密行  thử tức danh chư Phật   Phổ Hiền bí mật hạnh/hành/hàng 爾時一切如來問金剛手菩薩言。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai vấn Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 諸菩薩摩訶薩。云何於諸祕密文字句當得具足。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vân hà ư chư bí mật văn tự cú đương đắc cụ túc 。 能於一切如來祕密三昧行。堅固信解如實觀想。 năng ư nhất thiết Như Lai bí mật tam muội hạnh/hành/hàng 。kiên cố tín giải như thật quán tưởng 。 是時金剛手菩薩言。 Thị thời Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 諸佛世尊若諸菩薩摩訶薩。於其三種祕密文字句得具足者。 chư Phật Thế tôn nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư kỳ tam chủng bí mật văn tự cú đắc cụ túc giả 。 即能於彼一切如來祕密三昧行。 tức năng ư bỉ nhất thiết Như Lai bí mật tam muội hạnh/hành/hàng 。 堅固信解如實觀想。諸如來言。何等為三。金剛手菩薩言。 kiên cố tín giải như thật quán tưởng 。chư Như Lai ngôn 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 所謂一切如來身金剛。一切如來語金剛。 sở vị nhất thiết Như Lai thân Kim cương 。nhất thiết Như Lai ngữ Kim cương 。 一切如來心金剛。此等名為三種祕密文字句。 nhất thiết Như Lai tâm Kim cương 。thử đẳng danh vi tam chủng bí mật văn tự cú 。 若能如是得具足者。彼諸菩薩摩訶薩。 nhược/nhã năng như thị đắc cụ túc giả 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 乃能於彼一切如來三昧行。堅固信解如實觀想。 nãi năng ư bỉ nhất thiết Như Lai tam muội hạnh/hành/hàng 。kiên cố tín giải như thật quán tưởng 。 是時諸佛咸各稱讚金剛手菩薩已。 Thị thời chư Phật hàm các xưng tán Kim Cương Thủ Bồ-tát dĩ 。 默然而住。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時金剛手菩薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 告彼一切如來及諸菩薩言。諸大士當知此法甚深祕密希有。 cáo bỉ nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát ngôn 。chư đại sĩ đương tri thử pháp thậm thâm bí mật hy hữu 。 過去過不可較不可計微塵數等劫。 quá khứ quá/qua bất khả giác bất khả kế vi trần số đẳng kiếp 。 從燃燈如來應供正等正覺出世已後。 tùng Nhiên Đăng Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác xuất thế dĩ hậu 。 乃至迦葉如來出現世間。是等諸佛皆不宣說此祕密法。何以故。 nãi chí Ca-diếp Như Lai xuất hiện thế gian 。thị đẳng chư Phật giai bất tuyên thuyết thử bí mật pháp 。hà dĩ cố 。 彼時眾生無信解故。 bỉ thời chúng sanh vô tín giải cố 。 於此祕密功德句義不能了知。以是義故。 ư thử bí mật công đức cú nghĩa bất năng liễu tri 。dĩ thị nghĩa cố 。 於彼時中諸佛如來皆不宣說最上大乘祕密集會諸佛菩提法。 ư bỉ thời trung chư Phật Như Lai giai bất tuyên thuyết tối thượng Đại-Thừa bí mật tập hội chư Phật Bồ-đề Pháp 。 乃至剎那羅嚩謨呼栗多。不得暫聞此祕密法。 nãi chí sát-na La phược mô hô lật đa 。bất đắc tạm văn thử bí mật pháp 。 設於無數殑伽沙等劫中。 thiết ư vô số căn già sa đẳng kiếp trung 。 勤勞苦切求佛菩提而不能得。由是於此大祕密法不得聞故。 cần lao khổ thiết cầu Phật Bồ-đề nhi bất năng đắc 。do thị ư thử Đại bí mật pháp bất đắc văn cố 。 是故諸佛當知此祕密法甚為難得。 thị cố chư Phật đương tri thử bí mật pháp thậm vi/vì/vị nan đắc 。 爾時會中諸大菩薩聞是語已。 nhĩ thời hội trung chư đại Bồ-tát văn thị ngữ dĩ 。 即時各各涕淚悲泣。時諸如來告彼菩薩言。止善男子。 tức thời các các thế lệ bi khấp 。thời chư Như Lai cáo bỉ Bồ Tát ngôn 。chỉ Thiện nam tử 。 汝等不應涕淚悲泣起三苦惱想。 nhữ đẳng bất ưng thế lệ bi khấp khởi tam khổ não tưởng 。 時諸菩薩白諸佛言。諸佛世尊我今云何能止悲泣。 thời chư Bồ-tát bạch chư Phật ngôn 。chư Phật Thế tôn ngã kim vân hà năng chỉ bi khấp 。 何能不生三苦惱想。我念眾生無智所障。 hà năng bất sanh tam khổ não tưởng 。ngã niệm chúng sanh vô trí sở chướng 。 於三密句不生信解。乃至名字尚不得聞。諸如來言。 ư tam mật cú bất sanh tín giải 。nãi chí danh tự thượng bất đắc văn 。chư Như Lai ngôn 。 諸善男子如所得文字句皆悉平等。 chư Thiện nam tử như sở đắc văn tự cú giai tất bình đẳng 。 非知可知非聞可聞。所有一切如來一切菩薩。 phi tri khả tri phi văn khả văn 。sở hữu nhất thiết Như Lai nhất thiết Bồ Tát 。 於其祕密文字句。悉無所得皆無所覺。何以故。 ư kỳ bí mật văn tự cú 。tất vô sở đắc giai vô sở giác 。hà dĩ cố 。 三密文字句自性清淨故。 tam mật văn tự cú tự tánh thanh tịnh cố 。 是時諸菩薩摩訶薩聞是語已。默然而住。 Thị thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị ngữ dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經 Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí mật đại giáo Vương Kinh 卷第六 quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:50:11 2008 ============================================================